Глаголов "надеть" и "снять" в китайском языке Для разных групп одежды используются свои глаголы. 👗верхняя одежда, обувь 穿 - chuān:大衣/裤子/皮鞋 - надеть пальто/брюки/ботинки 脱 - tuō:衬衫/连衣裙/短裤 - снять рубашку/платье/шорты 🎩головные уборы, аксессуары 戴 - dài:帽子/眼镜 - надеть шапку/очки 摘 - zhāi:戒指/手链 - снять кольцо, браслет 👢облегающие предметы одежды 套 - tào:长袜子/打底毛衣 - надеть чулки/водолазку 扯 - chě:手套 - снять перчатки Видоизмение форм этих глаголов ▪️если хотим сказать о действии, которое совершаем, то оставляем глагол без изменений: 多穿点衣服 - Оденься потеплее ▪️если нужно выразить состояние "быть одетым", то используем 着: 他戴着眼镜 - он в очках ▪️если говорим о результате (этот предмет одежды уже на мне),то добавляем 上/下 , можно использовать конструкцию 把 - инверсии, чтобы подчеркнуть и сделать акцент на наличии: 把大衣脱下来 - ba‌ dàyi‌ tuo‌ xiàlai - снять пальто Чем отличается форма 穿上 и 穿上去 (тоже самое с 下来)? 穿上 может присоединять к себе дополнение, а 穿上去 не может. То есть - мы можем сказать 穿上衣服, но НЕ можем сказать 穿‌上‌去‌衣‌服‌, нужно тогда сказать так - 把衣服穿上去。 #Китай #китайскийязык #hsk #China #chinese #китайский_язык #Chinese_grammar #Грамматика_китайского_языка

Теги других блогов: Китай China китайскийязык hsk chinese