Глаголов "надеть" и "снять" в китайском языке
Для разных групп одежды используются свои глаголы.
👗верхняя одежда, обувь
穿 - chuān:大衣/裤子/皮鞋 - надеть пальто/брюки/ботинки
脱 - tuō:衬衫/连衣裙/短裤 - снять рубашку/платье/шорты
🎩головные уборы, аксессуары
戴 - dài:帽子/眼镜 - надеть шапку/очки
摘 - zhāi:戒指/手链 - снять кольцо, браслет
👢облегающие предметы одежды
套 - tào:长袜子/打底毛衣 - надеть чулки/водолазку
扯 - chě:手套 - снять перчатки
Видоизмение форм этих глаголов
▪️если хотим сказать о действии, которое совершаем, то оставляем глагол без изменений:
多穿点衣服 - Оденься потеплее
▪️если нужно выразить состояние "быть одетым", то используем 着:
他戴着眼镜 - он в очках
▪️если говорим о результате (этот предмет одежды уже на мне),то добавляем 上/下 , можно использовать конструкцию 把 - инверсии, чтобы подчеркнуть и сделать акцент на наличии:
把大衣脱下来 - ba dàyi tuo xiàlai - снять пальто
Чем отличается форма 穿上 и 穿上去 (тоже самое с 下来)?
穿上 может присоединять к себе дополнение, а 穿上去 не может. То есть - мы можем сказать 穿上衣服, но НЕ можем сказать
穿上去衣服, нужно тогда сказать так - 把衣服穿上去。
#Китай #китайскийязык #hsk #China #chinese #китайский_язык #Chinese_grammar #Грамматика_китайского_языка